By continuing to browse this site, you agree to our use of cookies. Read our privacy policy

Translator-Reviser (Korean/English)

Geneva

  • Organization: WIPO - World Intellectual Property Organization
  • Location: Geneva
  • Grade: Mid level - P-4, International Professional - Internationally recruited position
  • Occupational Groups:
    • Translations and Languages
    • Internal audit, Investigation and Inspection
    • Scientist and Researcher
  • Closing Date: Closed

IMPORTANT NOTICE REGARDING APPLICATION DEADLINE\:  please note that the deadline for applications is indicated in local date and time.
 
 
1.      Organizational Context
 
  1. Organizational Setting
     
    The post is located in the PCT Translation Division in the PCT Services Department of the Patents and Technology Sector. The PCT Translation Division is responsible for delivering high-quality publication-ready translation in relation to patent applications filed under the Patent Cooperation Treaty (PCT).  In particular, the PCT Translation Division is responsible for the translation of scientific, technical and legal documents, mainly the abstracts of international patent applications and scientific, technical and legal reports relating to the patentability of inventions.
     
  2. Purpose Statement
     
    As part of the Asian Languages Section, the incumbent is required to assess translation quality, respond to linguistic queries, translate and self-revise specialized scientific and technical texts from Korean into English, provide training to translators, participate in terminology compilation, select and assess translation tests, and be familiar with a wide variety of translation and terminology-related technology.
     
  3. Reporting Lines
     
    The incumbent works under the supervision of the Head of the Asian Languages Section.
     
2.      Duties and Responsibilities
 
The incumbent will perform the following principal duties\:
 
a.   Assess the quality of translations provided by the Division's translation suppliers (internal and outsourced) in a wide range of scientific and technical subjects for accuracy of meaning and terminology; revise the translations of in-house translators as needed;
 
b.   Translate and self-revise texts in a wide range of scientific and technical subjects from Korean into English meeting the standards of quality, quantity and timeliness of the Division;
 
c.   Provide detailed, comprehensive and authoritative answers on a variety of linguistic issues to translation suppliers including agencies, freelancers, and internal translators;
 
d.   Train, mentor and provide feedback to translators, translation trainees (fellows) and newly contracted agencies in the translation of technical documents from Korean to English and on the specifics of PCT translation; contribute to the development of reusable training materials; prepare guidelines and reference materials for the improvement of quality; and provide input to the definition and implementation of quality assurance measures for the PCT Translation Division;
 
e.   Participate in the compilation of the terminology database of the PCT Translation Division;
 
f.    Participate in the selection and assessment of translation tests to identify suitable candidates for employment and external translation providers;
 
g.   Use and participate in the development of computer-assisted translation and terminology tools, providing regular feedback on and recommendations for their application within the Division; and perform the post-editing of machine translations for data collection, providing feedback on request;
 
h.   Perform other related duties as required.
 
 
3.      Requirements
 
Education
Essential
Advanced university degree in translation, modern languages, a technical or scientific field, or in a related field; alternatively, a professional, technical or legal diploma equivalent to an advanced university degree. A first-level university degree in one of the aforementioned subjects plus an additional two years of relevant professional experience in addition to the essential experience mentioned below may be accepted in lieu of the advanced degree.
 
Experience
Essential
With an advanced university degree, nine years, and with a first-level university degree, eleven years, of relevant professional experience, mainly in technical or scientific translation.

A candidate with less than nine years but more than six years of relevant experience and holding an advanced university degree (in one of the subjects mentioned under ‘Education’) will be considered and, subject to being assessed as the best candidate, will be appointed at the P3 grade. A candidate with less than 11 years but more than eight years of relevant experience and holding a first-level university degree (in one of the subjects mentioned under ‘Education’) will be considered and, subject to being assessed as the best candidate, will be appointed at the P3 grade.
 
Desirable
Work experience combining work in a technical or scientific field or in the field of intellectual property with translation.
 
Language
Essential
Mother tongue level of English and excellent knowledge of Korean (first translation language).
 
Desirable
Knowledge of other PCT publication languages (Arabic, Chinese, French, German, Japanese, Portuguese, Russian or Spanish).
 
Job Related Competencies
Essential
Advanced translation, revision, editing, and quality assessment skills, with an ability to produce accurate and idiomatically correct translations in line with established translation guidelines and an ability to give authoritative and meaningful feedback to others on translation.

Ability to grasp scientific, technical and legal issues in a wide variety of fields.

Ability to train and provide guidance to translators.

Good knowledge of translation technology and software tools that aid the translation process.

Ability to work accurately and respect strict deadlines.

Excellent communication and interpersonal skills and an ability to maintain effective partnerships and working relations in a multi-cultural environment with sensitivity and respect for diversity.
 
Desirable
Knowledge of the subject matter dealt with by WIPO.
 
 

 
4.      Organizational Competencies
 
  1. Communicating effectively.
  2. Respecting individual and cultural differences.
  3. Showing team spirit.
  4. Managing yourself.
  5. Producing results.
  6. Embracing change.
  7. Respecting ethics and values.
     
     
This vacancy is now closed.
However, we have found similar vacancies for you: