By continuing to browse this site, you agree to our use of cookies. Read our privacy policy

Traducteur/trice/réviseur/e principale (chef de l'unité allemande)

Genève (Switzerland)

  • Organization: ILO - International Labour Organization
  • Location: Genève (Switzerland)
  • Grade: P-4, International Professional - Internationally recruited position - Mid level
  • Occupational Groups:
    • Managerial positions
  • Closing Date: 2020-01-08

Click "SAVE JOB" to save this job description for later.

Sign up for free to be able to save this job for later.

 

Grade: P4  

No. du poste: RAPS/3/2019/RELMEETINGS/01
Date de publication: 27 novembre 2019
Date de clôture (minuit, l'heure de Genève): 08 janvier 2020

 

Job ID: 1998 
Département: RELMEETINGS 
Unité: OFFDOC/G 
Lieu d'affectation: Genève   
Type de contrat: Durée déterminée 


 

Peuvent participer:

  • Les candidats/tes internes du BIT, en accord avec les paragraphes 31 et 32 de l'annexe I du Statut du personnel.
  • Les candidats/tes externes.

 

Les candidats/tes ayant plus de cinq années de services continu au sein de l'organisation sont encouragé(e)s à postuler. Une attention particulière leur sera apportée au moment de la revue des CV et de l'évaluation.

 

Les candidatures des fonctionnaires qui ont atteint leur âge de retraite tel que défini dans l'article 11.3 du Statut du personnel au plus tard le 31 décembre 2017, ou qui ont déjà quitté le BIT suite à leur retraite ou leur retraite anticipée ne seront pas prises en considération.

 

Le BIT attache une grande importance à la diversité parmi son personnel. Les candidatures de femmes et d'hommes qualifiés, et aussi celles de personnes handicapées sont encouragées. Si vous vous trouvez dans l'incapacité de compléter le formulaire en ligne du fait d'un handicap, veuillez envoyer un courriel à ilojobs@ilo.org.

 

Les candidatures émanant de personnes qualifiées originaires d'Etats Membres non représentés ou sous-représentés ou d'Etats Membres amenés à le devenir prochainement d'après les prévisions relatives aux effectifs retiendront particulièrement l'attention. On trouvera la liste des pays concernés ici: https://jobs.ilo.org/content/non--and-under-represented-member-States-FR/?locale=fr_FR

 

Outre les entretiens et épreuves que tout candidat peut être tenu de passer, la réussite du Centre d'évaluation du BIT est requise pour tout candidat externe.

Introduction

Le poste est situé dans l'Unité de traduction allemande des documents officiels au sein du Département des réunions, de la documentation et des relations officielles (RELMEETINGS). Le Département compte sept unités linguistiques qui fournissent des services linguistiques dans les langues officielles de l'OIT (anglais, français et espagnol) et dans les langues de travail de l'OIT (chinois, russe, arabe et allemand).

Le Service allemand de traduction des documents officiels est chargé de l'édition, de la traduction, de la révision et du traitement des textes des documents officiels du BIT, y compris ceux soumis à la Conférence internationale du Travail, au Conseil d'administration, aux réunions régionales et aux réunions d'experts et techniques, ainsi que les documents produits par le Cabinet du Directeur général. 
 

Le poste relèvera du directeur adjoint de RELMEETINGS.
 

Tâches spécifiques
  1. Organiser et coordonner le travail de l'Unité. Planifier le recrutement de personnel externe et soumettre des propositions à la direction de RELMEETINGS pour approbation.  Assurer la liaison avec les collaborateurs externes, au besoin. 
  2. Prospection, identification, mise à l'essai et sélection de candidats aptes à compléter la liste des traducteurs et réviseurs indépendants allemands. 
  3. Informer, guider et fournir des conseils techniques au personnel externe et temporaire; assigner et surveiller leur travail afin d'assurer le respect des normes de qualité et le respect des délais.
  4. Veiller à ce que les documents rédigés en langue allemande reflètent l'équivalent du texte original en termes d'exactitude, d'exhaustivité, de signification, de style et d'efficacité. Assurer la liaison avec les unités auteurs, le cas échéant.
  5. Réviser en allemand à partir de deux ou plusieurs traductions préparées par des traducteurs externes et leur fournir une rétroaction afin de garantir des normes professionnelles de haut niveau.
  6. Traduire, à partir de deux langues, et réviser soi-même des textes particulièrement complexes et techniques sans autre révision.
  7. Effectuer des recherches terminologiques et contribuer à la base de données terminologiques.
  8. Tenir des consultations préliminaires, organiser et participer activement à la réunion annuelle avec les mandants germanophones pour mettre au point la version allemande du texte des instruments adoptés par la Conférence internationale du Travail.  
  9. Sous la direction du département, assurer la liaison avec les mandants germanophones en ce qui concerne leurs besoins spécifiques de traduction de la documentation officielle de l'OIT et veiller à ce qu'ils soient pris en compte dans la planification générale et l'exécution des travaux.
  10. Promouvoir le développement et l'utilisation d'outils CATT (traduction et terminologie assistées par ordinateur) appropriés.
  11. Effectuer d'autres tâches pertinentes qui lui sont assignées. 


Ces tâches spécifiques complètent la description générique établie par le BIT pour ce poste, à savoir:

Tâches génériques
  1. Réviser des traductions dans la langue cible effectuées à partir de deux langues source ou plus, par d’autres membres du personnel ou par des traducteurs extérieurs.
  2. Traduire, à partir de deux langues, et réviser soi-même des textes particulièrement complexes et techniques à des fins de parution sans révision supplémentaire
  3. Vérifier la rédaction de textes dans la langue cible en vue de garantir un style de présentation conforme aux normes de l’organisation
  4. Produire, dans la langue cible, des versions équivalentes au texte original en termes de précision, d’intégralité, de sens, de style et d’efficacité. Effectuer des recherches supplémentaires pour résoudre les problèmes de terminologie et de signification, et consulter les unités fonctionnelles au sujet d'éventuelles incohérences ou erreurs dans le texte original.
  5. Effectuer des recherches linguistiques et préparer des bulletins terminologiques, des glossaires et autres instruments de référence.
  6. Le titulaire peut être appelé à coordonner le travail d’autres traducteurs de la même unité linguistique, à suivre l’état d’avancement du travail eu égard au calendrier convenu ou à coordonner le travail destiné à paraître simultanément, avant ou pendant les réunions.
     
Qualifications requises
Formation

Diplôme universitaire supérieur en langues ou dans un autre domaine pertinent (ou l'équivalent en expérience), et expérience soutenue dans le domaine de la traduction. Les traducteurs doivent également être évalués par le biais d'un concours dans le domaine professionnel, qui peut, le cas échéant, inclure un examen.
 

Expérience

Au moins sept ans d'expérience professionnelle en traduction, révision et édition et au moins trois ans au niveau international. Expérience dans l'organisation de travaux de traduction et de révision lors de réunions et de conférences.
 

Langues

Excellente maîtrise de l'allemand et de l'anglais, ainsi qu'une connaissance pratique du français ou de l'espagnol.
 

Compétences

En plus des compétences de base de l'OIT, ce poste requiert :

Compétences techniques

Capacité d'utiliser un large éventail de vocabulaire et de concepts et termes professionnels et techniques liés au mandat de l'Organisation. Excellentes compétences rédactionnelles en langue allemande, compétences éprouvées en traduction et révision et connaissance approfondie des pratiques, méthodes et processus de travail dans le domaine linguistique.  Capacité de planifier et d'organiser le travail. Connaissances et compétences dans l'utilisation des outils de traitement de texte et de CATT. Capacité de communiquer efficacement oralement et par écrit. Capacité de coordonner, d'orienter et de former le personnel de niveau inférieur et les professionnels externes. Capacité à travailler de façon autonome et à faire partie d'une équipe.

Compétences comportementales

Capacité de travailler rapidement et avec précision sous la pression du temps. Excellentes aptitudes à la collaboration et aux relations interpersonnelles. Capacité à maintenir un environnement de travail harmonieux. Intérêt actif pour les nouveaux développements dans la profession linguistique et volonté d'initier et de promouvoir le changement. Sens aigu des responsabilités.  Flexibilité, capacité à traiter un grand nombre de contacts individuels avec tact et discrétion. Excellentes capacités de coordination et de réseautage. Aptitude à travailler dans un environnement multiculturel et à adopter un comportement non discriminatoire et sensible aux considérations de genre.
 

 


 

Conditions d'emploi

  • Tout engagement et/ou prolongation de contrat est soumise au Statut du personnel et autres règles internes en vigueur. Toute offre d'emploi du BIT est subordonnée à la certification par le/la Conseiller/ère médical(e) du BIT selon laquelle l'intéressé est médicalement apte à remplir les exigences inhérentes et spécifiques du poste offert. Afin de confirmer une offre du BIT, le/a candidat(e) retenu(e) devra subir un examen médical.
  • Le contrat initial sera émis pour une période de vingt-quatre mois.
  • Le/la candidat(e) externe retenu(e) sera en période probation pour les deux premières années de son affectation.
  • Toute extension de contrat au-delà de la période probatoire est sujet à une conduite et performance satisfaisantes.

Pour plus d'informations sur les conditions d'emploi, veuillez consulter: https://jobs.ilo.org/content/International-FR/?locale=fr_FR.

 

Processus de recrutement

Veuillez noter que tous les candidats doivent remplir un formulaire de demande en ligne. Pour se faire, veuillez vous rendre sur le site e-Recruitment du BIT, ILO Jobs, à l'adresse suivante : https://jobs.ilo.org/?locale=fr_FR. Le système fournit les instructions nécessaires afin de faciliter la procédure de demande en ligne.

 

L'évaluation (qui peut inclure une ou plusieurs épreuves écrites et d'un entretien préalable basé sur les compétences) et les entretiens auront lieu, en principe, pendant les 3 à 4 mois suivant la date de clôture. Les candidat(e)s sont prié(e)s d'assurer leur disponibilité en cas de pré-sélection.

 

En fonction de la localisation et de la disponibilité des candidats, des assesseurs et des membres des jurys d'entretien, le BIT se réserve le droit d'utiliser des technologies de communication comme Skype, la vidéo ou la téléconférence, l'email, etc afin de procéder à l'évaluation des candidats au cours des différentes étapes du processus de recrutement, y compris le centre d'évaluation, les tests techniques ou les entretiens.

 

Alerte à la fraude

Le BIT ne facture aucun frais à aucun moment du processus de recrutement, que ce soit au moment de postuler, pour l'entretien, la procédure de recrutement proprement dite ou la formation. Les messages émanant d'addresses email différentes de celles du BIT - ilo@.org - ne doivent en aucun cas être considérées. En outre, le BIT n'a pas besoin et ne demande pas de connaître les informations relatives au compte bancaire du postulant.

We do our best to provide you the most accurate info, but closing dates may be wrong on our site. Please check on the recruiting organization's page for the exact info. Candidates are responsible for complying with deadlines and are encouraged to submit applications well ahead.
Before applying, please make sure that you have read the requirements for the position and that you qualify.
Applications from non-qualifying applicants will most likely be discarded by the recruiting manager.
Apply

What does it mean?

Click "SAVE JOB" to save this job description for later.

Sign up for free to be able to save this job for later.