By continuing to browse this site, you agree to our use of cookies. Read our privacy policy

Traductor/a/ Revisor/a (Jefe/ a de la Unidad Alemana)

Geneva

  • Organization: ILO - International Labour Organization
  • Location: Geneva
  • Grade: Mid level - P-4, International Professional - Internationally recruited position
  • Occupational Groups:
    • Legal - Broad
    • Accounting (Audit, Controlling)
    • Legal - International Law
    • Translations and Languages
    • Internal audit, Investigation and Inspection
    • Managerial positions
  • Closing Date: Closed

 

Grado: P4  

Número de la vacanteRAPS/3/2019/RELMEETINGS/01 
Fecha de publicación: 27 de noviembre de 2019
Fecha de cierre (medianoche hora de Ginebra): 08 de enero de 2020

 

Job ID: 1998 

Departamento: RELMEETINGS 

Unidad: OFFDOC/G 

Lugar de destino: Ginebra  

Tipo de contrato: Duración determinada  


 

Pueden participar:

  • Los candidatos internos de la OIT, con arreglo a lo dispuesto en los párrafos 31 y 32 del anexo I del Estatuto del Personal.
  • Los candidatos externos.


Personal con más de cinco años de servicio continuo se les anima a postular y se les dará una consideración especial en las etapas de revisión de los CVs y de evaluación.

Las candidaturas de los funcionarios que hayan cumplido la edad de la jubilación al 31 de diciembre de 2017, según lo estipulado en el artículo 11.3 del Estatuto del Personal, o que ya se han retirado de la OIT o que se han jubilado anticipadamente no se tendrán en cuenta.

La OIT valora positivamente la diversidad de su personal. Se alientan las candidaturas de mujeres y hombres calificados, con independencia de que estén o no discapacitadas. Si no puede completar el formulario de solicitud en línea debido a una incapacidad, por favor envíe un correo electrónico a ilojobs@ilo.org.

Se tendrán especialmente en cuenta las candidaturas de personas cualificadas que procedan de Estados Miembros no representados o insuficientemente representados, o bien de Estados Miembros que, según las previsiones en relación con la dotación de personal, tendrán una representación escasa o nula en un futuro próximo. Se facilita una lista de esos países en la página web https://jobs.ilo.org/content/non-and-under-represented-member-States-ES/?locale=es_ES

Además de las entrevistas y exámenes que se puedan exigir a todo candidato, todos los candidatos externos deberán superar el Centro de Evaluación de la OIT.

Introducción

El puesto se encuentra en la Unidad de Traducción Alemán de Servicio de Dcumentos Oficiales del Departamento de Reuniones, Documentos y Relaciones Oficiales (RELMEETINGS). Este cuenta con siete dependencias lingüísticas en el Departamento que prestan servicios lingüísticos en los idiomas oficiales de la OIT (español, francés e inglés) y en los idiomas de trabajo de la OIT (chino, ruso, árabe y alemán).

La Unidad se encarga de la edición, traducción, revisión y procesamiento de los documentos oficiales de la OIT, incluidos los presentados a la Conferencia Internacional del Trabajo, al Consejo de Administración, a las reuniones regionales y a las reuniones de expertos y técnicas, así como a los documentos producidos por la Oficina del Director General. 

El titular del puesto trabajará bajo la supervision directa del Director Adjunto de RELMEETINGS.

Funciones específicas
  1. Organizar y coordinar el trabajo de la Unidad. Planificar la contratación de personal externo y presentar propuestas a la dirección de RELMEETINGS para su aprobación.  Ponerse en contacto con colaboradores externos cuando sea necesario. 
  2. Buscar, identificar, probar y seleccionar candidatos adecuados para reponer la lista de traductores y revisores autónomos alemanes. 
  3. Informar, orientar y asesorar técnicamente al personal externo y temporal; asignar y supervisar su trabajo para garantizar los estándares de calidad y la puntualidad.
  4. Asegurarse de que los documentos elaborados en lengua alemana reflejen el equivalente del texto original en términos de exactitud, integridad, significado, estilo y eficacia. Establezca contacto con las unidades autoras, según corresponda.
  5. Revisar en el idioma alemán a partir de dos o más traducciones de idiomas preparadas por traductores externos y proporcionarles retroalimentación para garantizar un alto nivel profesional.
  6. Traducir, a partir de dos idiomas, y autorrevisar textos especialmente complejos y técnicos sin más revisión.
  7. Investigar la terminología y contribuir a la base de datos terminológica.
  8. Celebrar consultas preliminares, organizar y participar activamente en la reunión anual con los mandantes de habla alemana para finalizar la versión alemana del texto de los instrumentos adoptados por la Conferencia Internacional del Trabajo.  
  9. Bajo la dirección de la dirección del departamento, establecer contactos con los mandantes de habla alemana en relación con sus necesidades específicas de traducción de la documentación oficial de la OIT y velar por que se tengan en cuenta en la planificación general y la realización del trabajo.
  10. Promover el desarrollo y uso de herramientas apropiadas de CATT (traducción asistida por ordenador y terminología).
  11. Desempeñar otras tareas relevantes según se le asignen. 

Estas funciones específicas se ajustan a la descripción genérica del puesto correspondiente de la OIT, que comprende las funciones genéricas siguientes:

Funciones genéricas
  1. Revisar en el idioma de llegada textos traducidos por otros miembros de la plantilla y por traductores externos.
  2. Traducir en autorrevisión, a partir de dos idiomas, textos particularmente complejos y técnicos para su publicación sin más revisión.
  3. Editar textos en el idioma de llegada para garantizar un estilo de presentación acorde con las normas de la Organización. 
  4. Producir versiones en el idioma de llegada que sean equivalentes al texto original en cuanto a exactitud, integridad, significado, estilo y eficacia. Realizar investigaciones complementarias para resolver problemas de terminología y significado, y consultar con las dependencias sustantivas sobre posibles incoherencias o errores en el texto original.
  5. Llevar a cabo investigaciones lingüísticas y preparar boletines terminológicos y glosarios, así como otros instrumentos de referencia.
  6. La/El titular puede tener que ocuparse de organizar y coordinar el trabajo de otros traductores de la misma unidad lingüística, supervisar la evolución del trabajo en relación con un calendario convenido o coordinar el trabajo para su publicación simultánea antes o durante una reunión.
     
Calificaciones requeridas
Educación

Título universitario avanzado en idiomas u otro campo relevante (o el equivalente en experiencia), y experiencia sostenida en el campo de la traducción.  Los traductores también deben ser evaluados en un marco competitivo en el ámbito laboral, que puede incluir, si es necesario, un examen.
 

Experiencia

Al menos siete años de experiencia profesional en traducción, revisión y edición y al menos tres años a nivel internacional. Experiencia en la organización de trabajos de traducción y revisión durante reuniones y conferencias.
 

Idiomas

Excelente dominio del alemán y del inglés y conocimientos prácticos de francés o español.
 

Competencias

Además de las competencias básicas de la OIT, este puesto requiere:

Competencias técnicas 

Capacidad para utilizar una amplia gama de vocabulario y conceptos y términos profesionales y técnicos relacionados con el mandato de la Organización. Excelentes habilidades de redacción en lengua alemana, probadas habilidades de traducción y revisión y amplios conocimientos de las prácticas, métodos y procesos de trabajo en el campo de la lengua.  Capacidad para planificar y organizar el trabajo. Conocimientos y habilidades en la utilización de herramientas de procesamiento de texto y CATT. Capacidad para comunicarse eficazmente tanto oralmente como por escrito. Capacidad para coordinar, guiar y capacitar al personal de nivel inferior y a los profesionales externos. Capacidad para trabajar de forma autónoma y como miembro de un equipo.
 

Competencias personales: 

Capacidad para trabajar de forma rápida y precisa bajo la presión del tiempo. Excelente colaboración y habilidades interpersonales. Capacidad para mantener un ambiente de trabajo armonioso. Interés activo en los nuevos desarrollos de la profesión lingüística y voluntad de iniciar y promover cambios. Un gran sentido de la responsabilidad.  Flexibilidad, capacidad para manejar un alto número de contactos individuales con tacto y discreción. Excelentes habilidades de coordinación y trabajo en red. Capacidad para trabajar en un entorno multicultural con una actitud y un comportamiento sensibles a las cuestiones de género y no discriminatorios.
 

 


 

Condiciones de empleo

  • Todo contrato/prórroga de contrato se rige por el Estatuto del Personal de la OIT y por las demás normas internas aplicables. Cualquier oferta de empleo con la OIT está supeditada a la certificación por el Asesor Médico de la OIT de que la persona en cuestión esté apta físicamente para desempeñar las exigencias inherentes y específicas de la posición ofrecida. Por consiguiente, antes de confirmar la oferta de contratación, se solicitará al candidato seleccionado someterse a un examen médico.
  • El primer contrato se prorrogará por un período de 24 meses.
  • Si la persona seleccionada fuere un candidato externo, quedará sujeta a prueba durante sus dos primeros años de servicio.
  • Toda prórroga de contrato posterior al período de prueba se subordina a que la persona haya tenido, durante ese período, una conducta y un desempeño satisfactorios.

Para más información sobre las condiciones de empleo: https://jobs.ilo.org/content/International-ES/?locale=es_ES

 

Proceso de reclutamiento

 

Sírvase tomar nota de que los candidatos deben rellenar un formulario en línea. Para presentar su candidatura, visite el sitio de contratación electrónica de la OIT, ILO Jobs: https://jobs.ilo.org/?locale=es_ESEl sistema le indicará los pasos que deberá seguir para presentar su candidatura en línea.

 

Evaluaciones (las cuales pueden incluir una o varias pruebas escritas y una pre-entrevista basada en las competencias) y las entrevistas se llevarán a cabo, en principio, durante los 3 a 4 meses posteriores a la fecha de cierre. Los candidatos deberán garantizar su disponibilidad en caso de pré-selección.

 

Dependiendo de la ubicación y disponibilidad de los candidatos, asesores y miembros del jurado en las entrevistas, la OIT se reserva el derecho a utilizar tecnologías de comunicación como Skype, videoconferencia, e-mail, etc para llevar a cabo la evaluación de los candidatos en las distintas etapas del proceso de contratación, incluyendo el centro de evaluación, las pruebas técnicas y las entrevistas.

 

Peligro fraude

 

La OIT no cobra gastos en ninguna de las etapas del proceso de selección: presentación de la candidatura, entrevista, tramitación o formación. No deberían tomarse en consideración los mensajes que no procedan de direcciones de correo electrónico de la OIT- ilo@org. Además, la OIT no exige ni precisa datos bancarios de los candidatos.

This vacancy is now closed.
However, we have found similar vacancies for you: