By continuing to browse this site, you agree to our use of cookies. Read our privacy policy

Chef/fe de l'Unité française de traduction des documents officiels

Genève

  • Organization: ILO - International Labour Organization
  • Location: Genève
  • Grade: Senior level - P-5, International Professional - Internationally recruited position
  • Occupational Groups:
    • Managerial positions
  • Closing Date: Closed

 

Grade: P5  

No. du poste: RAPS/3/2020/RELMEETINGS/01
Date de publication: 03 novembre 2020
Date de clôture (minuit, l'heure de Genève): 04 décembre 2020

 

Job ID: 4402 
Département: RELMEETINGS 
Unité: OFFDOC/F 
Lieu d'affectation: Genève   
Type de contrat: Durée déterminée 


 

Peuvent participer:

  • Les candidats/tes internes du BIT, en accord avec les paragraphes 31 et 32 de l'annexe I du Statut du personnel du BIT.
  • Les candidats/tes externes.

 

Les candidats/tes ayant plus de cinq années de services continu au sein de l'organisation sont encouragé(e)s à postuler.  .

 

Les candidatures des fonctionnaires qui ont atteint leur âge de retraite tel que défini dans l'article 11.3 du Statut du personnel au plus tard le 31 décembre 2017, ou qui ont déjà quitté le BIT suite à leur retraite ou leur retraite anticipée ne seront pas prises en considération.

 

Le BIT attache une grande importance à la diversité parmi son personnel et accueille favorablement les candidatures de femmes qualifiées. Nous encourageons aussi celles de personnes handicapés. Si vous ne pouvez pas remplir notre formulaire de candidature en ligne en raison d'un handicap, veuillez envoyer un courriel à ilojobs@ilo.org.

 

L'OIT accueille les candidats ayant une expérience de travail au sein des mandants de l'OIT (gouvernements, organisations d'employeurs et d'entreprises, et organisations de travailleurs).

 

Les candidatures émanant de personnes originaires d'Etats Membres non représentés ou sous-représentés ou d'Etats Membres amenés à le devenir prochainement retiendront particulièrement l'attention. On trouvera la liste des pays concernés ici:  https://jobs.ilo.org/content/non--and-under-represented-member-States-FR/?locale=fr_FR

 

Outre les entretiens et épreuves que tout candidat peut être tenu de passer, la réussite du Centre d'évaluation du BIT est requise pour tout candidat externe ou tout candidat interne postulant à une catégorie supérieure.

Introduction

Le poste est à pourvoir au sein de l'Unité française de traduction des documents officiels (OFFDOC/F) qui relève du Département des relations, des réunions et des documents officiels (RELMEETINGS). RELMEETINGS compte sept unités de traduction qui fournissent des services linguistiques dans les langues officielles (anglais, français et espagnol) et les langues de travail de l'OIT (allemand, russe, arabe et chinois).

L’unité OFFDOC/F est chargée de l’édition, de la traduction et de la révision ainsi que du traitement de texte de tous les documents officiels du BIT, à savoir les documents destinés à la Conférence internationale du Travail, au Conseil d'administration, aux réunions régionales, aux réunions d’experts et aux réunions techniques ainsi que les documents établis par le Cabinet du Directeur général.

Le/la titulaire du poste est chargé(e) de la gestion d'une équipe et des ressources financières ainsi que de la planification du travail en vue de réaliser les objectifs de l'unité, en veillant à garantir la qualité des textes traduits en français et leur livraison en temps voulu.

Le/la titulaire relèvera de la Directrice adjointe de RELMEETINGS.

Tâches spécifiques
  1. Diriger et planifier les travaux de traduction, de révision, d'édition, de terminologie et de traitement de texte, en déterminant les priorités et en affectant les ressources en personnel nécessaires, afin que ces travaux répondent aux exigences de qualité et qu’ils soient réalisés dans les délais et au meilleur coût.
  2. Organiser à long terme le travail de l’unité au moyen des outils de planification conçus à cet effet. Gérer le travail quotidien sur la base des projections de la charge de travail et dans les limites des ressources budgétaires disponibles. Planifier efficacement l'utilisation du personnel interne et du personnel engagé pour des périodes de courte durée ainsi que des collaborateurs extérieurs. Soumettre à cet effet des propositions de recrutement de personnel temporaire à la direction du département pour approbation.
  3. Travailler en étroite collaboration avec les unités auteurs pour la préparation des documents officiels. Prodiguer des conseils faisant autorité en ce qui concerne la fourniture de services de traduction et l’établissement d’une terminologie. Organiser des séances de coordination et d'information à l'intention des unités auteurs.
  4. Planifier et coordonner le travail d'une équipe de traducteurs et de réviseurs pendant les réunions officielles de l'OIT.
  5. Le cas échéant, participer au nom de l'unité OFFDOC/F aux activités des groupes de travail établis au niveau du département ou du Bureau pour définir ou mettre à jour les normes et règles de présentation des textes s'appliquant aux publications et aux documents officiels du BIT.
  6. Rechercher activement, identifier, tester et sélectionner des candidats qualifiés, afin d'enrichir la liste des traducteurs, réviseurs et éditeurs indépendants de langue française. Donner son aval pour l'enregistrement de leurs noms dans la base de données des collaborateurs extérieurs du BIT.
  7. Établir et entretenir des contacts avec des écoles de traduction de premier plan afin de trouver des candidats potentiels. Se mettre en rapport et organiser des échanges de données d’expérience avec les services de traduction d'autres organisations internationales.
  8. Organiser et superviser les travaux de terminologie (glossaires bilingues et autres); diriger les recherches terminologiques au sein de l'unité.
  9. En collaboration avec les chefs d'autres unités de traduction, participer à l'amélioration de la conception et du développement des bases de données terminologiques et des outils de traduction et de terminologie assistées par ordinateur (TAO).
  10. Se tenir au courant des tendances de l'industrie de la langue, en particulier des évolutions technologiques utiles au travail de l'unité.
  11. S'acquitter des autres tâches pertinentes demandées.

Ces tâches spécifiques complètent la description générique établie par le BIT pour ce poste, à savoir:

Tâches génériques

1.   Planifier, organiser, superviser et suivre les travaux de traduction et de révision, ainsi que le travail terminologique et de référence correspondant, d'une unité fournissant à l'Organisation ces services dans une langue cible. Distribuer le travail au personnel de l’unité, lui confier des travaux de traduction ou de révision, établir et communiquer les priorités, contrôler la qualité et le rendement et veiller au respect des normes et règles de présentation des textes en vigueur.

2.   Superviser et évaluer le travail effectué par le personnel de l’unité (y compris le personnel recruté pour des périodes de courte durée) et par les collaborateurs extérieurs. Orienter et former les nouveaux membres de l'équipe. Organiser les épreuves pour les candidats à l'emploi ainsi que pour les traducteurs extérieurs potentiels, et formuler des recommandations concernant la sélection du personnel.

3.   Réviser la traduction de textes hautement sensibles et donner son approbation aux traductions achevées de textes exceptionnellement difficiles ou complexes, dans la langue cible. Traduire des textes qui ne peuvent être confiés à d’autres traducteurs en raison de leur importance ou de leur caractère urgent ou confidentiel.

4.   Établir les instructions et les lignes directrices qui régiront le travail de l’unité.

5. Prendre des décisions linguistiques autorisées dans la langue cible et diriger des recherches terminologiques au sein de l’unité.

6.    Recommander les mesures à prendre en matière de personnel, de budget et de procédures, pour assurer le bon fonctionnement de l’unité.

Qualifications requises
Formation

Diplôme universitaire supérieur en langues ou dans une discipline connexe (ou expérience jugée équivalente) et longue expérience dans le domaine de la traduction.

Expérience

Au moins dix ans d'expérience professionnelle dans le domaine de la traduction et de la révision, dont cinq ans au moins au niveau international à un poste à responsabilités. Expérience de l'organisation des travaux de traduction et de révision pendant les réunions et les conférences.

Langues

Excellente maîtrise du français et de l'anglais. Une connaissance pratique de l'espagnol ou de l'une des langues de travail de l'OIT (allemand, russe, arabe, chinois) sera considérée comme un avantage.

Compétences

En plus des compétences essentielles du BIT, ce poste requiert:

Compétences techniques
 

Bonne connaissance des nombreux domaines dont traite l'Organisation, et connaissance de ses politiques et pratiques administratives. Aptitude à se prononcer avec autorité sur des questions linguistiques. Compétences poussées dans le domaine de la traduction et de la révision, et connaissance approfondie de concepts et de termes spécialisés. Bonne aptitude à la gestion et bonne connaissance des outils de planification, et connaissance approfondie des pratiques, méthodes et procédures en vigueur dans le domaine linguistique. Connaissance des politiques, programmes et procédures de l'Organisation. Aptitude à assumer un rôle de chef d'équipe et à motiver et former le personnel. Sûreté de jugement, esprit d'initiative et faculté d'analyse pour l'exercice des responsabilités administratives, de direction et d'encadrement. Connaissance des outils de TAO et compétences en la matière. Maîtrise des outils informatiques (notamment des logiciels de traitement de texte et des bases de données) et aptitude à utiliser les outils terminologiques et d'information informatisés. Aptitude à communiquer efficacement tant oralement que par écrit.

Compétences comportementales

Grandes qualités relationnelles. Aptitude à maintenir un cadre de travail harmonieux et de bonnes relations avec les unités auteurs. Compétences en matière de règlement des conflits. Sens aigu des responsabilités. Grande aptitude à régler les problèmes et à prendre des décisions. Souplesse. Aptitude à gérer un grand nombre de relations individuelles avec tact, discrétion et diplomatie. Intérêt marqué pour les innovations dans les domaines de la linguistique et volonté d’engager le changement et de le promouvoir. Excellente aptitude à établir des relations de collaboration. Aptitude à travailler dans un environnement multiculturel et à adopter un comportement non discriminatoire et sensible aux considérations de genre.

 

 


 

Conditions d'emploi

  • Tout engagement et/ou prolongation de contrat est soumise au Statut du personnel et autres règles internes en vigueur. Toute offre d'emploi du BIT est subordonnée à la certification par le/la Conseiller/ère médical(e) du BIT selon laquelle l'intéressé est médicalement apte à remplir les exigences inhérentes et spécifiques du poste offert. Afin de confirmer une offre du BIT, le/a candidat(e) retenu(e) devra subir un examen médical.
  • Le contrat initial sera émis pour une période de vingt-quatre mois.
  • Le/la candidat(e) externe retenu(e) sera en période probation pour les deux premières années de son affectation.
  • Toute extension de contrat au-delà de la période probatoire est sujet à une conduite et performance satisfaisantes.

Pour plus d'informations sur les conditions d'emploi, veuillez consulter: https://jobs.ilo.org/content/International-FR/?locale=fr_FR.

 

Information importante

Les fonctionnaires de la catégorie des services généraux intéressés par ce poste sont informés que, s'ils sont sélectionnés, ils se verront offrir le traitement et les indemnités applicables au grade du poste auquel ils postulent, ce qui peut entraîner des modifications substantielles de leur rémunération nette. Conformément à l'article 3.4 du statut du personnel du BIT, le traitement d'un fonctionnaire, lors de sa promotion, ne peut en aucun cas être supérieur au traitement maximal du grade auquel il a été promu. Pour toute question ou précision, veuillez contacter votre partenaire RH à l'adresse suivante : hrpartner@ilo.org

 

Processus de recrutement

Veuillez noter que tous les candidats doivent remplir un formulaire de demande en ligne. Pour se faire, veuillez vous rendre sur le site e-Recruitment du BIT, ILO Jobs, à l'adresse suivante :  https://jobs.ilo.org/?locale=fr_FR. Le système fournit les instructions nécessaires afin de faciliter la procédure de demande en ligne.

 

L'évaluation (qui peut inclure une ou plusieurs épreuves écrites et d'un entretien préalable basé sur les compétences) et les entretiens auront lieu, en principe, pendant les 3 à 4 mois suivant la date de clôture. Les candidat(e)s sont prié(e)s d'assurer leur disponibilité en cas de pré-sélection.

 

En fonction de la localisation et de la disponibilité des candidats, des assesseurs et des membres des jurys d'entretien, le BIT se réserve le droit d'utiliser des technologies de communication comme Skype, la vidéo ou la téléconférence, l'email, etc. afin de procéder à l'évaluation des candidats au cours des différentes étapes du processus de recrutement, y compris le centre d'évaluation, les tests techniques ou les entretiens.

 

Alerte à la fraude

Le BIT ne facture aucun frais à aucun moment du processus de recrutement, que ce soit au moment de postuler, pour l'entretien, la procédure de recrutement proprement dite ou la formation. Les messages émanant des adresses email différentes de celles du BIT - ilo@.org - ne doivent en aucun cas être considérées. En outre, le BIT n'a pas besoin et ne demande pas de connaître les informations relatives au compte bancaire du postulant. 

This vacancy is now closed.
However, we have found similar vacancies for you: