By continuing to browse this site, you agree to our use of cookies. Read our privacy policy

Translator-Reviser (Korean/English)

Geneva (Switzerland)

  • Organization: WIPO - World Intellectual Property Organization
  • Location: Geneva (Switzerland)
  • Grade: P-4, International Professional - Internationally recruited position - Mid level
  • Occupational Groups:
    • Translations and Languages
    • Scientist and Researcher
    • Internal audit, Investigation and Inspection
  • Closing Date: 2021-09-27

Click "SAVE JOB" to save this job description for later.

Sign up for free to be able to save this job for later.

IMPORTANT NOTICE REGARDING APPLICATION DEADLINE\:  please note that the deadline for applications is indicated in local time as per the time zone of the applicant’s location.


1.     Organizational Context


  1. Organizational Setting

The post is located in the Asian Languages Section 1, PCT Translation Division, PCT Services Department of the Patents and Technology Sector. The PCT Translation Division is responsible for delivering high-quality publication-ready translation in relation to patent applications filed under the Patent Cooperation Treaty (PCT).  In particular, the PCT Translation Division is responsible for the translation of scientific, technical and legal documents, mainly the abstracts of international patent applications and scientific, technical and legal reports relating to the patentability of inventions.

  1. Purpose Statement

As part of the Asian Languages Section I, the incumbent is required to assess translation quality, respond to linguistic queries, translate and self-revise specialized scientific and technical texts from Korean into English, provide training to translators, participate in terminology compilation, select and assess translation tests, and be familiar with a wide variety of translation and terminology-related technology.

  1. Reporting Lines

The incumbent works under the supervision of the Head of the Asian Languages Section I.


2.      Duties and Responsibilities


The incumbent will perform the following principal duties\:

a.   Assess the quality of translations provided by the Division's translation suppliers (internal and outsourced) in a wide range of scientific and technical subjects for accuracy of meaning and terminology; revise the translations of in-house translators as needed.

b.   Provide detailed, comprehensive and authoritative answers on a variety of linguistic issues to translation suppliers including agencies, freelancers, and internal translators.

c.   Translate and self-revise texts in a wide range of scientific and technical subjects from Korean into English meeting the standards of quality, quantity and timeliness of the Division.

d.   Train, mentor and provide feedback to translators, translation trainees (fellows) and newly contracted agencies in the translation of technical documents from Korean to English and on the specifics of PCT translation; contribute to the development of reusable training materials; prepare guidelines and reference materials for the improvement of quality; and provide input to the definition and implementation of quality assurance measures for the PCT Translation Division.

e.   Participate in the compilation of the terminology database of the PCT Translation Division.

f.    Participate in the selection and assessment of translation tests to identify suitable candidates for employment and external translation providers.

g.   Use and participate in the development of computer-assisted translation and terminology tools, providing regular feedback on and recommendations for their application within the Division; and perform the post-editing of machine translations for data collection, providing feedback on request.

h.   Perform other related duties as required.


3.      Requirements


Education (Essential)

Advanced university degree in translation or modern languages, in a technical or scientific field, or in a related field. A first-level university degree in one of the aforementioned subjects plus an additional two years of relevant professional experience in addition to the essential experience mentioned below may be accepted in lieu of the advanced degree.

Experience (Essential)

At least seven years of relevant professional experience, mainly in technical or scientific translation.

Experience (Desirable)

Translation experience in the field of intellectual property.

Language (Essential)

Mother tongue level of English and excellent knowledge of Korean (first working language).

Language (Desirable)

Knowledge of other PCT publication languages (Arabic, French, German, Chinese, Japanese, Portuguese, Russian or Spanish).

Job Related Competencies (Essential)

Advanced translation, revision, editing, and quality assessment skills, with an ability to produce accurate and idiomatically correct translations in line with established translation guidelines.

Ability to give authoritative and meaningful feedback to others on translation.

Ability to grasp scientific, technical and legal issues in a wide variety of fields.

Ability to train and provide guidance to translators.

Good knowledge of translation technology and software tools that aid the translation process.

Ability to work accurately and respect strict deadlines.

Excellent communication and interpersonal skills and an ability to maintain effective partnerships and working relations in a multi-cultural environment with sensitivity and respect for diversity.

Job Related Competencies (Desirable)

Knowledge of the subject matter dealt with by WIPO.


4.      Organizational Competencies


  1. Communicating effectively.
  2. Showing team spirit.
  3. Demonstrating integrity.
  4. Valuing diversity.
  5. Producing results.
  6. Showing service orientation.
  7. Seeing the big picture.
  8. Seeking change and innovation.
  9. Developing yourself and others.


5.      Information


Annual salary\:

Total annual salary consists of a net annual salary (net of taxes and before medical insurance and pension fund deductions) in US dollars and a post adjustment.  Please note that this estimate is for information only.  The post adjustment multiplier (cost of living allowance) is variable and subject to change (increase or decrease) without notice.  The figures quoted below are based on the September 2021 rate of 75.9%.





Annual salary



Post adjustment



Total Salary



Currency USD




Salaries and allowances are paid in Swiss francs at the official rate of exchange of the United Nations.

Please refer to WIPO’s Staff Regulation and Rules for detailed information concerning salaries, benefits and allowances.


Additional Information

Temporary appointments are renewable, subject to continuing needs, availability of budget and satisfactory performance with a maximum cumulative length of two years.

Applications from qualified women as well as from qualified nationals of unrepresented Member States of WIPO and underrepresented geographical regions are encouraged. Please click on the following links for the list of unrepresented Member States and the list of underrepresented regions and the WIPO Member States in these regions.

The Organization reserves the right to make an appointment at a grade lower than that advertised.


By completing an application, candidates understand that any willful misrepresentation made on this web site, or on any other documents submitted to WIPO during the application, may result in disqualification from the recruitment process, or termination of employment with WIPO at a later date, if that employment resulted from such willful misrepresentations.

In the event that your candidature is shortlisted, you will be required to provide, in advance, a scanned copy of an identification and of the degree(s)/diploma(s)/certificate(s) required for this position. WIPO only considers higher educational qualifications obtained from an institution accredited/recognized in the World Higher Education Database (WHED), a list updated by the International Association of Universities (IAU) / United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). The list can be accessed through the link\: http\:// Some professional certificates may not appear in the WHED and these will be reviewed individually.

Additional testing/interviewing may be used as a form of screening.  Initial appointment is subject to satisfactory professional references.

Additional background checks may be required.

We do our best to provide you the most accurate info, but closing dates may be wrong on our site. Please check on the recruiting organization's page for the exact info. Candidates are responsible for complying with deadlines and are encouraged to submit applications well ahead.
Before applying, please make sure that you have read the requirements for the position and that you qualify.
Applications from non-qualifying applicants will most likely be discarded by the recruiting manager.

What does it mean?

Click "SAVE JOB" to save this job description for later.

Sign up for free to be able to save this job for later.