Associado(a) de Tradução Técnica - Home Based
Brasília
- Organization: UNDP - United Nations Development Programme
- Location: Remote | Brasília
- Grade: Level not specified - Level not specified
-
Occupational Groups:
- Closing Date: 2023-06-08
O Ministério da Ciência, Tecnologia e Inovação (MCTI) estabeleceu a Coordenação-Geral de Ciência do Clima e Sustentabilidade (CGCL) em agosto de 1994. Sua meta principal era coordenar a implementação da Convenção-Quadro das Nações Unidas sobre Mudança do Clima (UNFCCC no acrônimo em inglês) no Brasil. Em dezembro de 2004, durante a 10a Conferência das Partes à UNFCCC, o Brasil submeteu a essa Convenção sua Primeira Comunicação Nacional. Em dezembro de 2010, durante a 16a Conferência das Partes à UNFCCC, submeteu a sua Segunda Comunicação Nacional. Em abril de 2016, submeteu sua Terceira Comunicação Nacional e, em dezembro de 2020, a sua Quarta Comunicação Nacional.
A fim de prosseguir com o cumprimento de seus compromissos no âmbito da UNFCCC, desde 2014, o governo brasileiro também submeteu internacionalmente quatro Relatórios de Atualização Bienal, sendo o último apresentado em dezembro de 2020.
Com intuito de assegurar que o Brasil continue participando e avançando na implementação da UNFCCC, um quinto projeto de atividade de capacitação foi aprovado para apoiar o país na preparação de seu Quinto Relatório de Atualização Bienal (BUR5), sua Quinta Comunicação Nacional (5CN), bem como na elaboração de seus Relatórios Bienais de Transparência (BTRs) previstos sob o Acordo de Paris. Um dos objetivos de desenvolvimento desse projeto (BRA/23/G31), cuja Agência Executora é o MCTI, é ampliar a cobertura do Inventário Nacional de Emissões e Remoções Antrópicas de Gases de Efeito Estufa (GEEs), com ênfase nos setores/gases responsáveis por parcela significativa das emissões e/ou que apresentam grau elevado de incerteza de dados. Além disso, serão realizadas análises de Impactos, Vulnerabilidade e Adaptação; a atualização da descrição das circunstâncias nacionais do Brasil, bem como das medidas a serem tomadas ou previstas para a implementação da Convenção, entre outras atividades previstas no Documento do Projeto. Esse projeto auxiliará no fortalecimento das capacidades institucionais para a implementação da Convenção no Brasil, inclusive contribuirá com a realização de atividades relacionadas à educação e conscientização sobre a mudança do clima.
O(A) Associado(a) de Tradução Técnica será responsável por atuar juntamente com a Unidade de Gestão do Projeto (PMU), com vistas a assegurar o cumprimento das seguintes atividades indicativas:
- Realizar tradução, versão, edição e revisão de documentos e livros em português para o inglês, para regimes de execução em urgência e normal;
- Realizar versão, edição e revisão de documentos e livros em inglês para o português, para regimes de execução em urgência e normal;
- Apoiar a Agência Executora nas negociações internacionais no âmbito da UNFCCC e de outros instrumentos internacionais a ela relacionados;
- Revisão geral dos documentos previstos no projeto antes de sua publicação e submissão à UNFCCC;
- Participar de reuniões apoiando a comunicação na língua estrangeira, inclusive aquelas que envolvam viagens nacionais e internacionais.
O(A) contratado(a) será supervisionado(a) pela Unidade de Gestão do Projeto e deverá se reportar diretamente à Direção Nacional e Coordenação Nacional do Projeto.
Core Competencies:
- Alcançar Resultados: NÍVEL 1: Planeja e monitora o próprio trabalho, presta atenção aos detalhes, entrega um trabalho de qualidade dentro do prazo
- Pensamento Inovador: NÍVEL 1: Aberto a ideias criativas/riscos conhecidos, solucionador de problemas pragmático, faz melhorias
- Aprendizagem Contínua: NÍVEL 1: Mente aberta e curiosa, compartilha conhecimento, aprende com os erros, pede feedback
- Adaptar com Agilidade: NÍVEL 1: Adapta-se à mudança, lida de forma construtiva com a ambiguidade/incerteza, é flexível
- Atuar com determinação: NÍVEL 1: Mostra impulso e motivação, capaz de agir com calma diante da adversidade, confiante
- Engajar-se e ser Parceiro: NÍVEL 1: Demonstra compaixão/compreensão para com os outros, forma relacionamentos positivos
- Promover Diversidade e Inclusão: NÍVEL 1: Apreciar/respeitar as diferenças, ciente do viés inconsciente, confrontar a discriminação
- Direção de negócios e estratégia / Pensamento estratégico: Habilidadede desenvolver estratégias eficazes e planos priorizados alinhados com os objetivos do PNUD, baseados na análise sistêmica de desafios, potenciais riscos e oportunidades; ligando a visão à realidade no campo e criando soluções tangíveis. Capacidade de aproveitar o aprendizado de várias fontes para antecipar e responder às tendências futuras; demonstrar visão de futuro para modelar quais são os desenvolvimentos futuros e possíveis caminhos a seguir para o PNUD
- Desenvolvimento de negócios / Facilitação do conhecimento: Capacidade de motivar indivíduos e comunidades de colaboradores a participarem e compartilharem, especialmente externamente.
- Gestão de Negócios / Gestão de Projetos: Capacidade de planejar, organizar, priorizar e controlar recursos, procedimentos e protocolos para atingir objetivos específicos.
- Gestão de Negócios / Gestão de Parcerias: Capacidade de construir e manter parcerias com amplas redes de partes interessadas, governos, sociedade civil e parceiros do setor privado, especialistas, e outros alinhados com a estratégia e políticas do PNUD.
- Gestão de negócios / Trabalhar com evidências e dados: Capacidade de inspecionar, limpar, transformar e modelar dados com o objetivo de descobrir informações úteis, informando conclusões e apoiando a tomada de decisão.
- Agenda 2030: Planeta / Natureza, Clima e Energia: Políticas de mudança climática: incluindo regime internacional de mudança climática e aplicação.
- Agenda 2030: Planeta / Natureza, Clima e Energia: Políticas para a mudança climática: Política, planejamento e relatórios do Convenção-Quadro das Nações Unidas sobre a Mudança do Clima (UNFCCC).
- Ensino médio;
- Graduação reconhecida pelo MEC em Tradução e/ou Letras com habilitação em tradutor e intérprete.
Para candidatos com ensino médio é requerido:
- Mínimo de 6 (seis) anos de experiência em serviços de tradução (do inglês para o português e do português para o inglês);
Para candidatos com graduação é requerido:
- Mínimo de 3 (três) anos de experiência em serviços de tradução (do inglês para o português e do português para o inglês).
- Experiência de trabalho de tradução de publicações do governo federal.
- Experiência em tradução de textos na área de mudança do clima;
- Experiência vinculada a projetos de cooperação técnica internacional.
- Proficiência em português e inglês.
- O(A) candidato(a) deve ter disponibilidade para viagens e reuniões presenciais;