24464 | Registry
| Deadline for Applications: | 04/07/2026 (midnight The Hague time) | |
| Organizational Unit: | Language Services Section, Division of Judicial Services, Registry | |
| Duty Station: | The Hague - NL | |
| Type of Appointment: | Fixed-Term Appointment | |
| Post Number: | T-3622 | |
| Minimum Net Annual Salary : | €55,665.00 | |
| Contract Duration: | Until 31/12/2026 |
A roster of suitable candidates may be established for this post as a result of this selection process for fixed-term appointments against both established posts and positions funded by general temporary assistance (GTA).
Organisational Context
Within the Division of Judicial Services, the Language Services Section provides high quality language services to ensure efficient conduct of Court business; the Section provides language services to the Presidency, Chambers and Registry, i.e. translation, revision, editing of Court documents and terminology (assistance and guidance; language tools); consecutive and simultaneous interpretation required for meetings, trial hearings, press conferences, specialized seminars, diplomatic briefings and other events, held in-house or outside the seat of the Court; recruitment, training, and accreditation of field interpreters required to work for Registry officials in the field and/or at the seat of the Court; provision of relevant information ensuring that all service users are familiar with the procedures and types of all the language services provided and with the requirements of the professions in question.
Duties and Responsibilities
Under the broad supervision of the Chief of Section and under the direct supervision of the Head of the Situation Languages Unit, while their work will be continually assessed by the Section's interpreter trainers, Paraprofessional Interpreters will follow an intensive training by qualified trainers:
- interpret witness testimony and other subject matter including legal/forensic discourse, faithfully and proficiently, observing dedicated terminology and usage;
- provide consecutive and chuchotage interpretation with support from senior colleagues;
- participate actively in supervised training and utilise the training materials and opportunities provided for professional development; receive feedback and quality monitoring reports, and implement recommendations;
- prepare thoroughly for interpretation assignments; study witness statements, compile vocabulary lists; translate and proofread documents for interpretation assignments as part of the preparation;
- carry out transcript corrections as per the established procedures and coordinate the correction work of colleagues if necessary;
- actively contribute to the terminology and reference databases of the Section;
- strive to become independently operational interpreters.
Essential Qualifications
Education
Advanced university degree, preferably in Interpretation, translation, linguistics or law. A first-level university degree in combination with two additional years of qualifying experience is accepted in lieu of the advanced university degree.
Shortlisted candidates will be invited to be tested for interpretation ability and training potential (aptitude test), followed by an interview. Selected candidates will follow a period of intensive training after which further testing will be carried out. A panel will then determine if the trainee should be accredited to work in the courtroom at hearings.
Experience:
A minimum of two years of relevant work experience in Filipino (Tagalog) and/or Cebuano (Bisaya) with a first level university degree. (No experience is required if in possession of an advanced university degree).
In lieu of the university degree, a minimum of six years of professional experience after the completion of secondary education is required.
Previous interpretation or translation experience is considered an advantage.
Computer skills, relevant knowledge of politics and history, motivation for employment and commitment to training will also be assessed during the afore-mentioned test.
Knowledge, Skills and Abilities:
- Computer skills;
- Basic knowledge of international legal instruments, procedure and law (especially ICC);
- Knowledge of specialist subjects relevant for interpreting at the Court, namely legal, political, military, medical, forensic, human rights, administrative, financial and others;
- Knowledge of culture, history and politics in relevant countries;
- Communication skills, tact, diplomacy, discretion and ability to work in multicultural environment;
- Analytical skills;
- Interpreting skills;
- Ability to establish and maintain effective working relations with colleagues of different national and cultural backgrounds with appreciation of diversity;
Knowledge of Languages:
Mother tongue proficiency in Filipino (Tagalog) and /or Cebuano (Bisaya) and high level of proficiency in English in order to provide retour interpretation from Filipino and/ or Cebuano into English.
ICC Leadership Competencies
Purpose
Collaboration
People
Results
ICC Core Competencies
Dedication to the mission and values
Professionalism
Teamwork
Learning and developing
Handling uncertain situations
Interaction
Realising objectives
Learn more about ICC leadership and core competencies.
Candidates appointed to posts at a P-5 grade or in the Director category are subject to a maximum aggregate length of service of seven years. This is pursuant to a decision of the Assembly of States Parties (ASP Resolution ICC-ASP/23/Res.2 - ICC-ASP-23-Res.2-ENG) to implement a tenure policy at the Court as of 1 January 2025.
- The selected candidate will be subject to a Personnel Security Clearance (PSC) process in accordance with ICC policy. The PSC process will include but will not be limited to, verification of the information provided in the personal history form and a criminal record check.
- Applicants may check the status of vacancies on ICC E-Recruitment web-site.
- Post to be filled by a national of a State Party to the ICC Statute, or of a State which has signed and is engaged in the ratification process or which is engaged in the accession process. This is pursuant to a decision of the Assembly of States Parties (ASP Resolution ICC-ASP/23/Res.3 - ICC-ASP-23-Res.3-ENG) to introduce a moratorium on the recruitment by the ICC of staff of non-States Parties’ nationality.
- In accordance with the Rome Statute, the ICC aims to achieve fair representation of women and men for all positions, representation of the principal legal systems of the world for legal positions, and equitable geographical representation for positions in the professional category.
- Applications from female candidates are particularly encouraged.
- The International Criminal Court applies the Inter-Organization Mobility Accord and can support secondment of staff from organizations of the United Nations Common System.