By continuing to browse this site, you agree to our use of cookies. Read our privacy policy

Traducteur/Traductrice

Geneva

  • Organization: WTO - World Trade Organization
  • Location: Geneva
  • Grade: Junior level - Grade 7 - Professional Staff - Internationally recruited position
  • Occupational Groups:
  • Closing Date: Closed

VN Category (INT / EXT / EOI):

External

Application Deadline:

23-02-2023

Grade:

Grade 7

Contract Type:

Fixed-term

Annual Salary:

CHF90472

The recruitment policy of the WTO is to seek to attract and retain staff members offering the highest standards of competence, efficiency and integrity. As an Equal Opportunities Employer, the WTO gives full regard to merit and diversity.

Le Secrétariat de l'OMC cherche à pourvoir deux postes de traducteur/traductrice de langue française à la Section française de traduction de la Division des services linguistiques et de la documentation.

Le présent avis de vacance concerne un poste externe ouvert aux candidats externes et aux fonctionnaires de l'OMC. Il est publié sur les sites interne et externe consacrés aux carrières à l'OMC. Les fonctionnaires admissibles de l'OMC au bénéfice de contrats de courte durée, de durée déterminée ou réguliers, ainsi que les stagiaires doivent présenter leur candidature sur le site interne des carrières de Workday.

Fonctions générales

Sous la supervision de la Cheffe de la Section française de traduction, les titulaires exerceront les fonctions suivantes:

1. Traduire en français, à partir de l'anglais et de l'espagnol, des documents et publications portant sur une large gamme de sujets économiques, tarifaires, commerciaux, financiers, juridiques, techniques, etc., en respectant la norme de productivité en vigueur à l'OMC et les méthodes de travail des services linguistiques.

2. Le cas échéant, traduire en autorévision des textes à caractère général et commencer à réviser des traductions de documents simples.

3. Revoir et éditer du contenu produit par la traduction automatique pour assurer l'exactitude et la correction de la traduction, qui devra être adaptée à sa destination.

4. Participer à la création de mémoires de traduction, à l'établissement de la terminologie et à l'alimentation des bases de données terminologiques.

5. Participer à des projets et accomplir d'autres tâches connexes, selon les besoins.

QUALIFICATIONS REQUISES

Études

Formation universitaire de niveau supérieur, de préférence en traductologie, en linguistique, en droit ou en économie. Un diplôme universitaire de premier cycle complété par deux ans d'expérience professionnelle pertinente en plus de l'expérience requise ci‑après pourrait être accepté à la place d'un diplôme universitaire supérieur.

Connaissances et compétences

Connaissances et compétences techniques:

Aptitude avérée à comprendre et analyser des documents originaux traitant de sujets très divers.

Aptitude à traduire avec fidélité en tenant les délais.

Aptitude à rédiger en français avec toute l'exactitude et la précision voulues, dans un style approprié.

Bonne connaissance de l'informatique appliquée à la traduction et des outils d'aide à la traduction tels que Studio.

Compétences comportementales:

Capacité à atteindre les objectifs, y compris dans des circonstances difficiles.

Aptitude à travailler de façon autonome et en équipe, prêter attention aux autres, comprendre leurs points de vue, expliquer ses propres vues de façon argumentée, reconnaître la valeur des contributions des autres.

Aptitude à communiquer et à interagir avec les collègues à différents niveaux.

Capacité à entretenir de bonnes relations interpersonnelles, notamment en respectant la diversité et en valorisant les différences.

Curiosité et prise en main de sa propre formation.

Capacité d'adaptation au changement.

Expérience professionnelle

Au moins deux ans d'expérience pratique de la traduction, de préférence dans une organisation internationale. Les professionnels indépendants doivent pouvoir attester au moins 500 jours d'expérience.

Une expérience et/ou une formation dans le domaine de la terminologie, des mémoires de traduction et de la postédition de textes produits par la traduction automatique serait un avantage.

Langues

Parfaite maîtrise du français. Excellente connaissance de l'anglais et de l'espagnol (niveau correspondant ou équivalant au minimum au niveau C1 d'après le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR)).

Additional Information:
 
Only applications from nationals of WTO Members will be accepted. 

The recruitment process will be undertaken as per Administrative Memorandum No. 976 (OFFICE(16)/15) on Staff Promotions and external recruitment through Vacancy Notices.

For non-entry level positions, the position may be offered at a lower grade if the selected candidate does not fully meet all the required qualifications. 

The WTO may use various communication technologies such as video or teleconference for the assessment and evaluation of candidates. The recruitment process may also involve the use of various forms of testing, assessment centres, interviews and reference checks. 

Applicants may be required to sit a written examination. 

Applicants will be contacted directly if selected for an interview. 

Candidates not selected whose performance in the selection process nevertheless shows them to be suitable for a similar position may be kept on a roster for up to 24 months, and may subsequently be called upon as and when the need arises for additional resources.

All applicants are encouraged to apply online as soon as possible after the vacancy has been posted and well before the closing date – Geneva (Switzerland) time – stated in the vacancy announcement. 
PLEASE NOTE THAT APPLICATIONS RECEIVED AFTER THE CLOSING DATE WILL NOT BE ACCEPTED. 
The WTO is a non-smoking environment.

This vacancy is now closed.
However, we have found similar vacancies for you: