By continuing to browse this site, you agree to our use of cookies. Read our privacy policy

Jefe/a, Unidad Francesa de Traducción de Documentos Oficiales

Geneva

  • Organization: ILO - International Labour Organization
  • Location: Geneva
  • Grade: Senior level - P-5, International Professional - Internationally recruited position
  • Occupational Groups:
    • Managerial positions
  • Closing Date: Closed

 

Grado: P5  

Número de la vacanteRAPS/3/2020/RELMEETINGS/01 
Fecha de publicación: 03 de noviembre de 2020
Fecha de cierre (medianoche hora de Ginebra)04 de diciembre de 2020

 

Job ID: 4402 

Departamento: RELMEETINGS 

Unidad: OFFDOC/F 

Lugar de destino: Ginebra  

Tipo de contrato: Duración determinada  


 

Pueden participar:

  • Los candidatos/as internos/as de la OIT, con arreglo a lo dispuesto en los párrafos 31 y 32 del anexo I del Estatuto del Personal de la OIT.
  • Los candidatos/as externos/as.


Se anima a postular al personal con más de cinco años de servicio continuo en la OIT.

Las candidaturas de los funcionarios que hayan cumplido la edad de la jubilación al 31 de diciembre de 2017, según lo estipulado en el artículo 11.3 del Estatuto del Personal, o que ya se han retirado de la OIT o que se han jubilado anticipadamente no se tendrán en cuenta.

La OIT valora positivamente la diversidad de su personal y alienta las solicitudes de candidatas cualificadas. Así mismo alentamos a los/as candidatos/as con discapacidad. Si no puede completar nuestro formulario de solicitud en línea debido a una discapacidad, por favor envíe un correo electrónico a ilojobs@ilo.org.

La OIT acoge con agrado a los solicitantes con experiencia en el trabajo con los mandantes de la OIT (gobiernos, organizaciones empresariales, y organizaciones de trabajadores).

Se tendrán especialmente en cuenta las candidaturas de personas que procedan de Estados Miembros no representados o insuficientemente representados, o bien de Estados Miembros que tendrán una representación escasa o nula en un futuro próximo. Se facilita una lista de esos países en la página web https://jobs.ilo.org/content/non-and-under-represented-member-States-ES/?locale=es_ES

Además de las entrevistas y exámenes que se puedan exigir a cualquier candidato/a, es necesario que todos/as los/as candidatos/as externos/as así como cualquier candidato/a interno/a que se presente a un puesto de una categoría superior completen con éxito el Centro de Evaluación de la OIT.

Introducción

El puesto está adscrito a la Unidad Francesa de Traducción de Documentos Oficiales (OFFDOC/F) del Departamento de Reuniones, Documentos y Relaciones Oficiales (RELMEETINGS). RELMEETINGS se compone de siete unidades lingüísticas que prestan servicios en los idiomas oficiales (español, francés e inglés) y en los idiomas de trabajo (alemán, árabe, chino y ruso) de la OIT. 

OFFDOC/F se encarga de la edición, traducción y revisión y del tratamiento de textos de todos los documentos oficiales de la OIT en francés, incluidos los que se someten a la Conferencia Internacional del Trabajo, al Consejo de Administración, a las reuniones regionales y a las reuniones técnicas y de expertos, así como de los documentos preparados por la Oficina del Director General. 

El/la titular del puesto será responsable de gestionar un equipo, los recursos financieros y la planificación del trabajo para cumplir los objetivos de la Unidad, velando por la alta calidad y la entrega con puntualidad de los textos traducidos al francés. 

El/la titular del puesto dependerá de la Directora Adjunta de RELMEETINGS. 
 

Funciones específicas


1.  Dirigir y planificar el trabajo de traducción, revisión, edición, terminología y procesamiento de textos, determinando las prioridades y asignando los recursos de personal con el objetivo de entregar con puntualidad productos rentables y de buena calidad.

2.    Preparar la planificación a largo plazo sobre la base de las herramientas previstas a ese efecto. Gestionar el trabajo diario en función de las previsiones de la carga de trabajo y los recursos presupuestarios disponibles. Planificar de manera eficiente la gestión del personal de plantilla y el personal con contrato de corta duración, así como de los colaboradores externos. Presentar propuestas de contratación de personal temporal a la dirección del Departamento para su aprobación.

3.    Trabajar en estrecha colaboración con las unidades autoras en la preparación de los documentos oficiales. Proporcionar asesoramiento bien fundamentado con respecto a la prestación de servicios lingüísticos y terminológicos. Organizar reuniones de coordinación e información para las unidades autoras.

4.    Planificar y coordinar la labor del equipo de revisores y traductores durante las reuniones oficiales de la OIT.
5.    Cuando proceda, participar en nombre de OFFDOC/F en grupos de trabajo establecidos a nivel del Departamento o la Oficina para elaborar o actualizar las reglas y normas de estilo para la preparación de publicaciones y documentos oficiales de la OIT. 
6.    Buscar activamente, identificar, probar y seleccionar a candidatos adecuados para su inclusión en la lista de traductores, revisores y editores externos de lengua francesa. Aprobar la incorporación de esos traductores, revisores y editores a la base de datos de colaboradores externos de la OIT.
7.    Establecer y mantener contactos con las principales escuelas de traducción a fin de identificar posibles candidatos. Mantenerse en contacto y organizar intercambios de experiencias con los servicios lingüísticos de otras organizaciones internacionales.
8.    Organizar y supervisar la labor de terminología (glosarios bilingües, entre otros); dirigir la investigación terminológica en el seno de la Unidad.
9.    En colaboración con otros Jefes de unidades lingüísticas, participar en la mejora del diseño y el desarrollo de bases de datos terminológicas y herramientas de traducción y terminología asistidas por computadora (CATT).
10.    Mantenerse al corriente de las tendencias en la industria del lenguaje, en particular los cambios tecnológicos de utilidad para el trabajo de la Unidad. 
11.    Desempeñar otras tareas afines que se le asignen.
 

Estas funciones específicas se ajustan a la descripción genérica del puesto correspondiente de la OIT, que comprende las funciones genéricas siguientes:

Funciones genéricas

1.    Planificar, organizar, supervisar y hacer un seguimiento del trabajo de traducción y revisión, así como el trabajo conexo de terminología y referenciado de una unidad que presta estos servicios a la Organización en un solo idioma. Asignar el trabajo a miembros del equipo, encomendar tareas específicas de traducción o revisión, determinar y comunicar las prioridades, y controlar la calidad y el volumen de la producción, así como el cumplimiento de las reglas, las normas de estilo y los criterios establecidos.
2.    Supervisar y evaluar el trabajo realizado por el personal de la Unidad (incluido el personal temporero) y por los colaboradores externos. Facilitar orientación y formación a nuevos miembros del personal. Organizar pruebas para evaluar a candidatos al empleo, incluidos posibles traductores externos, y formular recomendaciones relativas a la selección del personal.
3.    Revisar las traducciones de textos muy delicados y aprobar traducciones al idioma de llegada que sean excepcionalmente difíciles o complejas. Traducir textos que no se puedan asignar a otros miembros del personal debido a la urgencia, su carácter confidencial o su importancia.
4.    Formular instrucciones y directrices por las que se rija el trabajo de la Unidad.
5.    Tomar decisiones lingüísticas bien fundamentadas en el idioma de llegada y dirigir el enfoque de la investigación terminológica de la Unidad.
6.    Hacer recomendaciones sobre cuestiones de personal, presupuesto y procedimiento con respecto al buen funcionamiento de la Unidad.
 

Calificaciones requeridas
Educación

Título universitario superior en idiomas u otra disciplina pertinente (o su equivalente en experiencia) y sólida experiencia en el campo de la traducción.

Experiencia

Un mínimo de diez años de experiencia profesional en el ámbito de la traducción y la revisión, de los cuales al menos cinco años a nivel internacional en un cargo de nivel superior. Experiencia en la organización de trabajos de traducción y revisión durante reuniones y conferencias.

Idiomas

Excelente dominio del francés y del inglés. Se considerará una ventaja tener conocimientos prácticos de español o de uno de los idiomas de trabajo de la OIT (alemán, árabe, chino y ruso).

Competencias

Además de las competencias básicas relacionadas con la OIT, para este puesto se requiere las siguientes competencias:

Competencias técnicas – Además de las competencias fundamentales requeridas por la OIT, para este puesto se exigen las competencias siguientes:

 

Buenos conocimientos sobre una amplia gama de temas y sobre las políticas y prácticas administrativas de la Organización. Capacidad para emitir opiniones con autoridad sobre cuestiones lingüísticas. Gran competencia para la traducción y la revisión, y muy buenos conocimientos sobre conceptos y terminología especializados. Buenas dotes de gestión y familiaridad con herramientas de planificación, así como amplios conocimientos de las prácticas, los métodos y los procesos de trabajo en el ámbito lingüístico. Familiaridad con las políticas, los programas y los procedimientos de la Organización. Capacidad para dirigir, motivar y formar al personal. Criterio, iniciativa y capacidad analítica para asumir responsabilidades de gestión, administrativas y de supervisión. Conocimientos y competencias en el uso de herramientas de traducción y terminología asistidas por computadora (CATT). Conocimientos de informática y experiencia en el uso de computadoras, en particular los programas de procesamiento de textos y de bases de datos, y capacidad para utilizar herramientas informáticas de terminología e información. Capacidad para comunicarse de forma eficaz tanto oralmente como por escrito.

Competencias personales Excelentes dotes para las relaciones interpersonales. Capacidad para mantener un entorno de trabajo armonioso y buenas relaciones con las unidades autoras. Habilidad para la resolución de conflictos. Gran sentido de la responsabilidad. Aptitudes sólidas para resolver problemas y tomar decisiones. Flexibilidad. Capacidad para mantener un gran número de contactos individuales con tacto, discreción y diplomacia. Vivo interés por las innovaciones en el campo de la lingüística, y voluntad de iniciar y promover cambios. Excelente habilidad para crear redes de contactos. Capacidad para trabajar en un entorno multicultural con una actitud y un comportamiento sensibles a las cuestiones de género y no discriminatorios.

 


 

Condiciones de empleo

  • Todo contrato/prórroga de contrato se rige por el Estatuto del Personal de la OIT y por las demás normas internas aplicables. Cualquier oferta de empleo con la OIT está supeditada a la certificación por el Asesor Médico de la OIT de que la persona en cuestión esté apta físicamente para desempeñar las exigencias inherentes y específicas de la posición ofrecida. Por consiguiente, antes de confirmar la oferta de contratación, se solicitará al candidato seleccionado someterse a un examen médico.
  • El primer contrato se prorrogará por un período de 24 meses.
  • Si la persona seleccionada fuere un candidato externo, quedará sujeta a prueba durante sus dos primeros años de servicio.
  • Toda prórroga de contrato posterior al período de prueba se subordina a que la persona haya tenido, durante ese período, una conducta y un desempeño satisfactorios.

Para más información sobre las condiciones de empleo: https://jobs.ilo.org/content/International-ES/?locale=es_ES

 

Información importante

 

Se informa a los funcionarios/as de la categoría de servicios generales interesados/as en solicitar este puesto que, en caso de ser seleccionados/as, se les ofrecerá el sueldo y los subsidios aplicables al grado del puesto solicitado, lo que puede dar lugar a cambios sustanciales en su remuneración neta. De conformidad con el artículo 3.4 del Estatuto del Personal de la OIT, el sueldo de un/a funcionario/a, en caso de ascenso, no será en ningún caso superior al sueldo máximo del grado al que haya sido ascendido/a. Para cualquier pregunta o aclaración, sírvase ponerse en contacto con su colaborador de recursos humanos en hrpartner@ilo.org.

 

Proceso de reclutamiento

 

Sírvase tomar nota de que los candidatos deben rellenar un formulario en línea. Para presentar su candidatura, visite el sitio de contratación electrónica de la OIT, ILO Jobs: https://jobs.ilo.org/?locale=es_ESEl sistema le indicará los pasos que deberá seguir para presentar su candidatura en línea.

 

Evaluaciones (las cuales pueden incluir una o varias pruebas escritas y una pre-entrevista basada en las competencias) y las entrevistas se llevarán a cabo, en principio, durante los 3 a 4 meses posteriores a la fecha de cierre. Los candidatos deberán garantizar su disponibilidad en caso de pré-selección.

 

Dependiendo de la ubicación y disponibilidad de los candidatos, asesores y miembros del jurado en las entrevistas, la OIT se reserva el derecho a utilizar tecnologías de comunicación como Skype, videoconferencia, e-mail, etc. para llevar a cabo la evaluación de los candidatos en las distintas etapas del proceso de contratación, incluyendo el centro de evaluación, las pruebas técnicas y las entrevistas.

 

Peligro fraude

 

La OIT no cobra gastos en ninguna de las etapas del proceso de selección: presentación de la candidatura, entrevista, tramitación o formación. No deberían tomarse en consideración los mensajes que no procedan de direcciones de correo electrónico de la OIT- ilo@org. Además, la OIT no exige ni precisa datos bancarios de los candidatos.

This vacancy is now closed.
However, we have found similar vacancies for you: